Русский язык и его сохранение в эмиграции

Всем доброго времени суток! В этой статье я решила собрать для вас основные мысли, которые остались у меня после вебинара с доктором психологии, бизнес-консультантом, основателем международных образовательных центров для детей Русская Гимназия и London Gates Education GroupЮлией Десятниковой. Прожив уже много лет за границей, занимаясь психологией и педагогикой уже около 30 лет и будучи мамой трилингва, Юлия прошла все стадии сохранения русского языка и становления многоязычия в разном возрасте. Прослушав вебинар вчера вечером, я как мама трилингвального малыша сделала для себя некоторые выводы, дополнила то, что говорила Юлия, от себя и приготовила для вас эту статью. Ну что, начнем погружение?

Состояние человека в эмиграции всегда сопряжено со стрессом и социальной, интеллектуальной и, безусловно, психологической нагрузкой. Существует 3 основных вектора поведения человека, который оказывается в эмиграции: человек полностью ассимилируется в среде (отказ от прошлой жизни, от своего родного языка, уничтожение какой-либо разницы между собой и новым окружением); человек напуган и полностью “уходит в себя” и в свой микромир, где обитает он и его семья, где есть только ближайшие знакомые, только родной язык. Из своего мира такие люди выходят крайне редко. И третий вариант, некий микс первого и второго случая, назовем его золотой серединой, когда человек сохраняет весь свой прошлый опыт и дополняет его чем-то новым из новой среды. 

Когда, оказавшись за границей в новом для себя обществе, Вы решаете, что хотите сохранить у своего ребенка русский язык, вы должны в первую очередь себе ответить на вопрос: зачем?

Вам, как родителю, важна в дальнейшем глубина разговора на родном языке? Или же вам важно общение на более простом уровне? А может быть, вы уехали из России лишь временно и вполне вероятно, вернетесь туда в будущем? Все это разные истории и задачи с точки зрения языка. Помните, что язык – всегда только средство. Средство для чего? Вот это решать Вам.

Главная мотивационная история для любого ребенка: нравиться родителю. Кстати говоря, это сохраняется не протяжении всей нашей жизни, разница лишь в том, что в какие-то моменты мы это осознаем, вытесняем и умело скрываем. Ваша задача (как родителя) определить Ваши цели на изучение языка Вашим ребенком и дальше уже отталкиваться от этого.

Кому-то будет достаточно нанять репетитора, который бы подготовил ребенка к сдаче языкового сертификата. Кто-то выберет для себя школу при посольстве, где Вашему ребенку будут преподавать язык по Российским стандартам. А кому-то, кто вкладывает в язык более глубокий смысл, нужно окружить ребенка соответствующей средой для достижения более сильных результатов и полноценности языка. Нас всех мотивирует успех и интерес! Создайте интересные условия ребенку, окружите ребенка нужными людьми. И вы обязательно увидите результат. Не важно, чему именно мы учим детей, важно то, КТО это делает и КАКИМ СПОСОБОМ. Если ребенку будет интересно, поверьте, он потянется.

После небольшого вступления, хотелось бы привести примеры вопросов, обсуждаемых во время вебинара.


– Возможно ли временно отказаться от языка и вернуться к нему, например, по достижении ребенком 7-9 лет?

Безусловно, это не лучшая идея, с языком любое откладывание в долгий ящик может сыграть с Вами злую шутку. Никто из нас до конца не может себе представить колоссальную скорость, с которой утрачивается язык. Поверьте, даже если Ваш ребенок уже читает, говорит и, казалось бы, “уже точно не забудет язык”, он спокойно может за год-два его забыть.Причем не просто начать допускать ошибки грамматического характера, а забыть напрочь. Мы же не хотим такой перспективы для своих детей? Не откладывайте занятия русским или любым другим языком, чтобы потом не было мучительно больно, когда 14-15-летний ребенок сможет поговорить с Вами только на бытовые темы. Если сможет. Для развития полноценного, высокого русского языка необходима системность. Простого ежедневного общения на бытовые темы будет недостаточно.

– Билингвизм: за или против?

Однозначно, за. Давно доказано, что нет никаких проблем с билингвами. Наоборот, би- и мультилингвизм – это очень хорошо! У многоязычных детей лучше развито воображение, лучше работают понятийные связи, выше скорость реакции. С билингвизмом главное терпение. Возможно, Ваш ребенок в 1,5 года не будет разговаривать и читать стихи, стоя на стульчике, но зато в свои 2,5 он будет это делать уже не на одном, а на нескольких языках.

– Что нужно делать, если ребенок в 4 года делает ошибки в предложении?

Вам следует радоваться, что Ваш ребенок вообще говорит по-русски. Если Вы слышите, что ребенок сделал ошибку, просто спокойно повторите его фразу правильно. Пример:

– Мама, я пошла гулять (говорит мальчик)
– А, я поняла сынок, ты пошел гулять!

И вообще, старайтесь ко всему относиться с юмором, именно он часто спасает даже самое плачевное положение дел.
– Как вы рекомендуете вводить третий язык?

Опять же, главное – системность и интересная подача информации. Оформите комнату как-то по-другому в один из дней недели (обязательно превратите это в еженедельный ритуал), поменяйте что-то в себе, оденьте, в конце концов, говорящую перчатку! Как известно, нас спасет театр, творческий подход и талантливые люди. Подобный метаморфоз со временем будет ассоциироваться у ребенка как раз-таки с разговорами на новом языке.

– В семье 2 языка. С детства четкое разграничение между языком мамы и языком папы. Что делать, если ребенок упорно отвечает маме на папином языке?

Здесь, скорее всего, уже замешаны вопросы психологического характера. Когда ребенку мало папы, он пытается закрепить его образ, ставя его язык в некую предпочтительную позицию и потому говорит даже с мамой на языке папы. Ситуация, когда ребенок отвечает Вам не на нужном Вам языке, требует собранности, терпения и упорства. Повторяйте сказанную ребенком фразу на нужном Вам языке. Или заинтересуйте ребенка какой-то классной целью: постановкой спектакля, например. Пара месяцев в творческой среде на нужном Вам языке, вот как у нас в Русских Гимназиях, например, и Ваш ребенок заговорит. Помните, что ребенок будет меняться, если ему что-то действительно интересно.

Когда закончился вебинар, я просмотрела заметки и выделила для себя те пункты и инсайты, которые мне (как маме) понравились больше всего. Позвольте поделиться:

  • Я живу за границей с перерывами с 2010 года. И в каждой из стран, где мне посчастливилось пожить, я выбирала для себя третий путь развития событий касательно вектора поведения. Я каждый раз привношу в свою жизнь что-то новое, знакомлюсь с культурой страны, обязательно хотя бы на начальном уровне изучаю местный язык.
  • Мой сын растет в условиях постоянного использования трех языков: русского (со мной), английского (с папой и в детском саду) и греческого (частично в саду, частично на улице). Пусть это прозвучит не совсем уважительно по отношению к жителям Кипра, но мы ведь за честность? Лично я не сильно заинтересована в том, чтобы мой сын грамотно и свободно говорил на греческом языке, ведь по сути нас с ним (с языком) ничего не связывает. Мы семья путешественников, и я уверена, что через пару лет мы окажемся совсем в другом месте с другим местным языком. Напротив, русский язык имеет для меня огромное значение: под него заточены все мои ценности, мое мышление, мои ассоциации и мысли. Для меня принципиально важно полноценное общение с сыном именно на русском языке.
  • Я полностью солидарна с Юлей в том, что “язык просто дома выучить невозможно”. Равно, как и на курсах или с репетитором. Нужна среда. Поясню на своем взрослом примере. Я неплохо говорю по-немецки и по-французски. С обоими языками я была и в ситуации “изучаю на курсах”, и “изучаю сама”, и “изучаю с репетитором” (читай индивидуально). И вот, что я Вам скажу: пока я не оказалась в Страсбурге на границе Франции и Германии на полгода – в городе, где говорят только на этих двух языках – и не совершила полное погружение, мне не было комфортно и свободно в общении. Зато как только я в прямом смысле поставила себя в условия языковой среды (от людей вокруг и до предметов), я заговорила. Спокойно. Почти свободно.
  • Так же будет и с русским языком у наших с Вами детей. Недостаточно просто курсов или просто занятий русским языком пару раз в неделю. Важна системность, интересность среды вокруг, увлеченность людей, которые занимаются с Вашими детьми. Одним словом, комплексность. Именно поэтому последние месяцы я оттачиваю до блеска все стороны проекта Русская Гимназия Лимассол, ищу уникальных преподавателей как для творческого, так и для академического блока. Мы будем растить многоязычных гениев. Присоединяйтесь 😉
  • Я не боюсь и никогда не боялась би- и мультилингвизма. Напротив, я изо всех сил поощряю в своем сыне такие начинания. Пусть он на данном этапе путается между греческим “έλα”, английским “apple” и русским “гулять”. Но упорство, системность и терпение обязательно приведут нас с ним к успеху. И уже через год он будет говорить и думать сразу на нескольких языках. Вы только представьте! Нам, монолингвам, этого понять не дано. Так давайте же отпустим ненужные страхи и хотя бы дадим шанс нашим детям! Мир удивительно космополитичен уже сейчас, представляете, где будут жить наши дети?! Я не готова отнимать у своего сына ни одной отличной возможности, а под языком я подразумеваю именно возможности. Потому что сама в своем время изучала в разной степени 5 (!) иностранных языков. И знаю, как сильно это в хорошем смысле превозносит тебя над другими.

Запись вебинара на YouTube здесь.

Текст подготовлен по материалам интервью-вебинара с Юлией Десятниковой на тему “Русский язык в эмиграции” и дополнен личным мнением автора статьи Анны Барановской

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.